Frases motivadoras en frances

🏵 Citas en francés sobre la aventura

Otro excelente consejo para añadir a tus estudios de francés. Debes buscar las oportunidades, porque no vendrán a ti por sí solas. ¿Quieres conversar en francés con un nativo? Busca uno activamente. Además, no te rindas nunca. Echa un vistazo a esto. ¡Hay mucho vocabulario nuevo! La chance – good fortune Happiness – la bonheur hazard – danger Si quieres poder utilizar el Impératif, la frase no puede interesarte gramaticalmente (el tiempo de dar órdenes). Imposible (Debe imponerse) ¡Vassy! (Adelante, inténtalo).
Albert Camus, lo hemos mencionado brevemente en este artículo sobre los libros. Para resumir, fue un escritor de muchos géneros, sobre todo L’Étranger. A menudo, un baluarte. Nos dio muchas citas motivadoras, pero ésta es la que he elegido.
Esta cita me atrae porque hace hincapié en la fuerza de la mente.
Sea cual sea la decisión que tomes, tu cerebro la seguirá. Las creencias tienen mucha influencia. Deberías añadir esto a tu aprendizaje del francés tomando la decisión de que vas a tener éxito. Dedicación Ofréceme los vocabularios: Heureux (una vez más) – alegre La palabra bienestar se refiere al estado de estar bien. Esta es una frase más complicada gramaticalmente, con una conjunción diferente: Tengo frío porque hace frío fuera. (Tengo sed porque hace calor.) Se ha retrasado porque su coche se ha estropeado. (Su coche se ha estropeado, así que llega tarde.) Sin embargo, hay otros dos sistemas que merecen ser mencionados. He decidido (+ infinitif): He decidido revocar mi permiso. (He tomado la decisión de hacer el examen de conducir.) Ha tomado la decisión de reorganizar su habitación. (Tomó la decisión de limpiar su habitación.) Y, C’est bon: C’est bon pour moi (Es bueno para mí)C’est bon pour le moral (Es bueno para el ánimo)C’est bon pour le moral (Es bueno para el ánimo)C’est bon pour moi (Es bueno para el ánimo)

😶 Citas en francés sobre el amor con traducción al inglés

He aquí nueve proverbios franceses (refranes cortos que contienen consejos y verdades generales) y sus definiciones que añadirán sel (sal/sabor) a su uso del idioma y un toque de “poésie” (estilo poético) a su comunicación.
“Qui vivra verra” es un proverbio muy conocido y bien entendido que se traduce literalmente como “El que vive verá”. Cuando un resultado es desconocido o ambiguo, se utiliza este término, como en la frase inglesa “the future will say”. A pesar de ser una palabra corta, se desliza por la lengua con gracia.
La frase “L’habit ne fait pas le moine” significa “La vestimenta no hace al monje”. Su significado, sin embargo, es que el hecho de que un monje lleve la túnica de renunciante no significa que sea serio en sus intenciones. “No juzgues un libro por su portada”, como dice el refrán inglés. El significado de la frase es que las apariencias externas a veces pueden engañar el mejor juicio de uno. Plutarco, un filósofo, acuñó su propia versión de este término. Dice así: “La barba no hace al filósofo”, o “La barbe ne fait pas le philosophe” en francés.

☘ Citas atrevidas en francés

He aquí nueve proverbios franceses (refranes cortos que contienen consejos y verdades generales) y sus definiciones que añadirán sel (sal/sabor) a su uso del idioma y un toque de “poésie” (estilo poético) a su comunicación.
“Qui vivra verra” es un proverbio muy conocido y bien entendido que se traduce literalmente como “El que vive verá”. Cuando un resultado es desconocido o ambiguo, se utiliza este término, como en la frase inglesa “the future will say”. A pesar de ser una palabra corta, se desliza por la lengua con gracia.
La frase “L’habit ne fait pas le moine” significa “La vestimenta no hace al monje”. Su significado, sin embargo, es que el hecho de que un monje lleve la túnica de renunciante no significa que sea serio en sus intenciones. “No juzgues un libro por su portada”, como dice el refrán inglés. El significado de la frase es que las apariencias externas a veces pueden engañar el mejor juicio de uno. Plutarco, un filósofo, acuñó su propia versión de este término. Dice así: “La barba no hace al filósofo”, o “La barbe ne fait pas le philosophe” en francés.

🤞 Citas traducidas al francés

He vivido en Francia durante más de diez años y debo admitir que algunos de estos proverbios y refranes son tan conocidos que es difícil determinar quién los dijo primero. En lugar de centrarme en la atribución, he intentado profundizar en el contexto.
Sí, eres capaz de lograr todo lo que te propongas. Hay una manera de que haya una voluntad. La frase procede del libro de la autora Monique Sélim Pouvoirs et marché au Vietnam: Les morts et l’État, que trata sobre la guerra de Vietnam.
René Descartes, filósofo francés, dijo por primera vez en latín en el siglo XVII: “Cogito, ergo sum”. La expresión, que combina filosofía, racionalismo y pensamiento, se ha traducido a varios idiomas y sigue utilizándose en la actualidad.
El escritor Michel de Montaigne fue considerado uno de los filósofos más influyentes del Renacimiento francés. Si tienes miedo de hacer algo, igual te pierdes algo que no tienes.
Este proverbio francés combina bien con la contundente cita de Albert Einstein: “El concepto de locura es hacer lo mismo una y otra vez y esperar resultados diferentes”. A menudo es necesario simplemente buscar/intentar en otro lugar.

Por admin

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, aceptas el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad